Affichage des articles dont le libellé est Images. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Images. Afficher tous les articles

La Falaise d'Étretat.

La Falaise d' Étretat est située en Haute Normandie, au département de Seine Maritime, à côté de la ville d'Étretat et sa plage de galets. C'est une falaise verticale d'une vingtaine de kilomètres qui se trouve sur la Côte d'Albâtre, une côte de calcaire et de sable blancs. Victor Hugo l'a appelée "la plus grande architecture du monde".

El acantilado de Étretat está situado en “Alta Normandía”, en el departamento de “Seine Maritime”, al lado de la ciudad de Étretat y su playa de guijarros. Es un acantilado vertical de unos veinte kilómetros que se encuentra en al Costa de Albâtre, una costa de calcárea y de arena blanca. Víctor Hugo la llamó “la arquitectura más grande del mundo”.



Ver mapa más grande


La première arche est appelée "La porte d'Aval". À côté il y a une aiguille de 70 mètres de hauteur. On dirait une création de style gothique.
Ce décor a été créé d'abord et principalement par l' érosion de la pluie et ensuite par celle de la mer. L'eau de pluie s'infiltre dans le calcaire moins résistant et crée des courants souterrains d'eau qui finissent par couper la roche et par provoquer des chutes de pans entiers. Par contre, le calcaire plus dur résiste; cela fait que l'on crée des arches et des aiguilles.
La deuxième arche s'appelle "La Manneporte" (porte principale).
Et finalement nous trouvons "La porte d'Amont" avec "L' aiguille creuse" d' Arsène Lupin, le personnage des romans policiers de Maurice Leblanc.
Des peintres comme Matisse, Monet, Gustave Courbet ou Eugène Boudin ont contribué à la publicité de cet endroit, ainsi que des écrivains comme Alexandre Dumas, André Gide, Maurice Leblanc ou Georges Simenon, artistes tous fascinés par la beauté d'Étretat.



Al primer arco se le llama “La porte d’Aval”. Al lado hay una aguja de 70 metros de altura. Parece una creación de estilo gótico.
Este decorado ha sido creado sobre todo por la erosión de la lluvia y luego por la del mar. El agua de lluvia se infiltra en la roca calcárea menos resistente y crea corrientes subterráneas de agua que acaban cortando la roca y provocando caídas de grandes trozos de pared. En cambio la calcárea más dura aguanta; eso hace que se creen arcos y agujas.
El segundo arco se llama “La Manneporte”
Y finalmente encontramos “La porte d’Amont” con “La aguja hueca” d' Arsène Lupin, el personaje de las novelas de Maurice Leblanc.
Pintores como Matisse, Monet, Courbet o Boudin han contribuido a la publicidad de este lugar, así como escritores como Alexandre Dumas, André Gide, Maurice Leblanc o Georges Simenon, artistas a los que les fascinaba la belleza de Étretat.




L'Opéra de Paris. "Le Palais Garnier"

Écoutez et régalez-vous en regandant les photos.
"Il suffit de voir pour que la beauté existe".
Jean Basile.


Escuchad y disfrutad viendo las fotos.
"Basta con ver para que la belleza exista".
Jean Basile
.



Situé au bout de l'avenue de l' Opéra, il fait partie des réformes de Paris proposées par le préfet Haussman et Napoléon III. Ils voulaient faire de Paris une ville digne de la grandeur de l'Empire, une ville monumentale avec de grandes avenues, des bâtiments et des monuments spectaculaires.
En 1858 Napoléon III a été victime d'un attentat lorsqu'il allait au vieil opéra (il n'a pas été blessé mais il y a eu 8 morts et 150 blessés), voilà pourquoi il a eu l'idée de construire un Palais de l'Opéra. On organise donc un concours public pour sa construction et c'est un inconnu, jeune et sans expérience qui gagne. Il s'agit de Charles Garnier. Le préfet Haussman choisit le site.
Napoléon III propose aussi la construction d'une avenue qui relie sa résidence avec l' Opéra afin qu'il puisse y aller sans risque d'un autre attentat, pour cela faire il a fallu exproprier beaucoup de bâtiments, démolir tout un quartier et reconstruire.

Situada al final de la avenida de la Ópera, forma parte de las reformas de Paris propuestas por el "delegado" Haussman y Napoleón III. Querían hacer de París una ciudad digna de la grandeza del Imperio, una ciudad monumental con grandes avenidas, edificios y monumentos espectaculares.
En 1858 Napoleón III sufre un atentado cuando iba a la vieja ópera (no le hirieron pero hubo 8 muertos y 150 heridos), por ello pensó en construir un Palacio de la Ópera. Se organiza pués un concurso público para su construcción y es un desconocido, joven y sin experiencia quien lo gana. Se trata de Charles Garnier. El "delegado" Haussman elije el lugar.
Napoleón III propone también la construcción de una avenida que una su residencia con la Ópera para poder ir sin arriesgarse a otro atentado, para ello fue necesario expropiar muchos edificios, demoler un barrio entero y reconstruir.


Avant la construction de l' avenue.
Antes de la construcción de la avenida.

Actuellement.

En 1873 un incendie détruit le vieil opéra, ce qui fait qu'on accélère les travaux pour inaugurer le Palais Garnier en 1875. Napoléon III était déjà exilé et mort en Angleterre après la chute de l'Empire, donc il n'a jamais profité de l' opéra ni de son avenue. Le président de la République, Mac Mahon, assiste à l'inauguration avec de nombreux invités venus de toutes l'Europe, parmi lesquels la famille royale espagnole. Cependant Charles Garnier a dû payer sa place dans une seconde loge pour pouvoir assister a l'inauguration de son propre monument.

En 1873 un incendio destruye la vieja ópera, lo cual hace que se aceleren las obras para inaugurar el Palacio Garnier en 1875. Napoleón III se había exiliado y había muerto ya en Inglaterra, por lo tanto nunca disfrutó ni de la ópera ni de su avenida. El presidente de la república, Mac Mahón, asiste a la inauguración junto a muchos invitados llegados de toda Europa entre los cuales se encontraba la familia real española. Sin embargo Charles Garnier tuvo que pagarse su entrada en un segundo palco para poder asistir a la inauguración de su propio monumento.



Style et décoration
.

On y utilise toute sorte de matériaux, il s'agit d'un bâtiment moderne dans sa structure (métallique) mais ancien dans sa décoration qui est très fastueuse et élégante, avec des influences classiques et de la renaissance, mais en même temps elle est très chargée. Voilà ce que l'on appelle le style éclectique Napoléon III.
À l'intérieur on trouve également cette diversité de matériaux (pierre, cuivre, marbres, velours...), de couleurs (doré, vert, blanc, grenat...) et d' éléments décoratifs (des lyres dorés d' Apollo, des vases bleues de Sèvres, des mosaïques, des sculptures et des fresques partout , comme celui de la voûte de Chagall qui a été peint plus tard; représentant la musique, la danse, la poésie et l' harmonie); tout un étalage de luxe et d'ostentation propre de l'époque, qui fait d'ailleurs penser à la grandeur, au style et à l'esprit du Palais de Versailles.
Pour plus de renseignements cliquez ici.

Se utilizan todo tipo de materiales, se trata de un edificio moderno en su estructura (metálica) pero antiguo en su decoración que es muy fastuosa y elegante, con influencias clásicas y renacentistas pero al mismo tiempo muy recargada. Es lo que se llama el estilo ecléctico Napoleón III. En el interior encontramos también esta diversidad de materiales (piedra, cobre mármoles, terciopelos...), de colores (dorado, verde, blanco, granate, azul...) y de elementos decorativos (liras doradas de Apolo, jarrones azules de Sevres, mosaicos, esculturas y frescos en todas partes, como el de la bóveda de Chagall que fue pintado posteriormente; representando la música, el baile, la poesía y la armonía); todo un escaparate de lujo y ostentación propio de la época que nos hace pensar también en la grandiosidad, el estilo y el espíritu del Palacio de Versalles.
Para más información pincha aquí.







La légende. Le Fantôme de l' Opéra.

Un Palais immense plein d' art, de beauté, de mytologie, de magie et de rêves, a été le décor privilégié de la légende et la fantaisie, notamment grâce au "Fantôme de L' Opéra", un ouvrage de Gaston Leroux qui a été adapté au cinéma et au petit écran à plusieurs reprises.
Des phénomes étranges on lieu a l' Opéra: un lustre s'effondre, un machiniste est retrouvé pendu et une chanteuse de l' Opéra est appelé pendant la nuit et elle doit se rendre dans les souterrains du palais où la légende veut qu'il y ait un lac. Tous ses événements sont provoqués par un architecte et musicien qui a travaillé dans la construction de l'Opéra et qui se cache derrière un masque pour occulter son visage déforme. Il tombe amoureux de la chanteuse...

Un palacio inmenso lleno de arte, de belleza, de mitología, de magia y de sueños, ha sido escenario privilegiado de leyenda y fantasía, principalmente gracias al "Fantasma de la Ópera", una obra de Gastón Leroux que ha sido adaptada al cine y a la televisión en varias ocasiones.
Fenómenos extraños tienen lugar en la Ópera: una lámpara se derrumba, encuentran ahorcado a un tramoyista y a una cantante de la Ópera la llaman durante la noche y tiene que acudir a los subterráneos del palacio donde la leyenda dice que hay un lago. Todos estos acontecimientos son provocados por un arquitecto y músico que ha trabajado en la construcción de la Ópera y que se esconde tras una máscara para ocultar su rostro deforme. Se enamora de la cantante...

Le Mont Saint-Michel.

Il est situé en Basse Normandie, au département de La Manche, à l'embouchure du Couesnon, rivière qui autrefois marquait la limite naturelle avec La Bretagne (maintenant elle est un peu plus à l'ouest). D'après la légende il appartenait à la Bretagne mais une crue du Coesnon a changé le cours des eaux qui ont commencé à couler à l'ouest du Mont ("Le Couesnon, dans sa folie, a mis le Mont Saint-Michel en Normandie"). Il est considéré comme une "merveille de l'Occident" et il a été déclaré patrimoine de l'humanité . Les changements de lumière et de couleurs provoqués par les altérations du ciel, des marées et de la surface de sable, y contribuent . C'est un lieu plein de magie et de mysticisme que l'on dirait sorti d'un conte ou d'un film.

Está situado en la "Baja Normandía", en el departamento de "La Mancha", en la desembocadura del Couesnon, río que en otras épocas marcaba la frontera natural con "La Bretaña" (ahora está un poco más al oeste). Según la leyenda pertenecía a "La Bretaña" pero una crecida del Cuesnon cambió el curso del agua que empezó a correr por el oeste del monte ("El Couesnon, enloquecido, colocó el monte en Normandía"). Está considerado como "una maravilla de Occidente" y ha sido declarado patrimonio de la humanidad. Los cambios de luz y de color provocados por las alteraciones del cielo, las mareas y la superficie de arena, contribuyen a ello. Es un lugar lleno de magia y de misticismo que parece sacado de un cuento o de una película.

Déjà à l'époque celtique les druides y allaient pour adorer le dieu gaulois du soleil (Belenus).
Au IVème siècle, le christianisme y a fait construire des sanctuaires consacrés à des martyres. D'après la légende, l'évêque Aubert aurait fait bâtir un sanctuaire en 708 consacré à l'Archange Saint-Michel qui le lui aurait demandé après trois apparitions. En 966 on y a fondé l'abbaye bénédictine. Au XIème siècle il y avait une cinquantaine de moines. Le nouveau monastère a été construit entre 1204 et 1228. Il y a des pèlerinages et le Mont Saint-Michel renaît ou décline selon les époques. En 1791 les moines quittent l'abbaye à cause de la révolution et elle devient une prison qui est fermée en 1863.

Ya en la época celta los druidas iban allí a adorar al dios galo del sol (Belenus). En el siglo IV el cristianismo construyó en él santuarios dedicados a los mártires. Según la leyenda, el obispo Aubert, construyó allí un santuario en el 708 dedicado al Arcángel San Miguel que se lo había pedido después de aparecérsele tres veces. En 966 se fundó la abadía benedictina. En el siglo XI había unos 50 monjes. El nuevo monasterio se construyó entre 1204 y 1228.Empiezan la peregrinaciones y el Mont Saint-Michel renace o decae según la época. En 1791 los monjes abandonan la abadía a causa de la revolución francesa y se convierte en una prisión que se cierra en 1863.


Ver mapa más grande

C'est au Mont-Saint Michel où l'on trouve les plus grandes marées d'Europe. Sa situation à l'embouchure de la rivière et dans la baie fait que ce phénomène y soit accentué. Lorsqu'on y arrive quand la mer est basse, à quinze kilomètres du rocher, on ne peut pas imaginer que quatre heures et trente minutes plus tard elle va l'atteindre, mais seulement en période de vives-eaux, quand le soleil, la lune et la terre sont alignés. Les marées les plus fortes ont lieu entre 36 et 48 heures après les pleines et les nouvelles lunes. Autrefois le Mont demeurait complètement isolé pendant la mer haute, aujourd'hui, le sable y déposé permet l'accès des voitures. La montée et la descente des marées deux fois par jour est un spectacle de la nature car il y a 15 mètre de hauteur de différence entre la mer basse et la mer haute (on dit qu'elle monte à la vitesse d'un cheval au galop).

Es en el Mont Saint-Michel donde encontramos las mareas más grandes de Europa. Su situación en la desembocadura del río y en la bahía hace que este fenómeno se acentúe mucho allí. Cuando llegamos con marea baja, con el agua a quince kilómetros de la roca, no podemos imaginar que cuatro horas y media después va a llegar a ella, pero sólo cuando el sol, la luna y la tierra están alineados. Las mareas más altas se producen entre 36 y 48 horas después de la luna llena y de la luna nueva. Antes el Monte permanecía totalmente aislado cuando la marea estaba alta, ahora la arena que se ha ido depositando permite que los coches accedan. La subida y la bajada de la marea dos veces al día es un espectáculo de la naturaleza ya que hay 15 metros de altura de diferencia entre la marea alta y la marea baja (se dice que el agua sube a la velocidad de un caballo al galope).



 l'intérieur de la cité on trouve des terrasses, des tours et des maisons médiévales qui actuellement sont des magasins, des restaurants et des musées; et finalement l'abbaye, que l' on peut visiter et deux spectacles de son et lumière: l'un créé par l' homme , dans le musée; l'autre, créé par les caprices de la nature, on peut l'apprécier en haut si l'on contemple la baie.
Pour plus de renseignements: Site officiel "Le Mont Saint- Michel".

En el interior de la ciudad encontramos terrazas, torres, casas medievales que actualmente son tiendas, restaurantes y museos; y finalmente la abadía, que se puede visitar y dos espectáculos de sonido y luz: uno creado por el hombre, en el museo; el otro, creado por los caprichos de la naturaleza, se puede apreciar arriba contemplando la bahía. Para más información: Visita al Mont Saint-Michel.





Cliquez sur le lien pour faire des activités de compréhension orale et écrite sur le "Mont Saint Michel".

Pinchad en el enlace para hacer actividades de comprensión oral y escrita sobre el "Mont Saint-Michel"

Paris, Ville de Lumière.



Écoute la chanson précédente ( "J'avais vingt ans et je gaspillais ma vie..." - "Tenía veinte años y desperdiciaba mi vida") et regarde ces photos et lis (Ce sont les mots d'un moribond). Prends ton temps.




Édith Piaf chante à Paris. "Padam, Padam".



J'espère que tu as aimé.
Ne perds pas ton temps, tu as tout en monde à découvrir.